Tema: Re: medicininis vertimas
Autorius: Ruta
Data: 2009-09-19 00:53:48
GK schrieb:
> Vaje, kam aš paėmiau šį vertimą?  :-(
> 
> « Tyrimas atliktas natyviniais 2,5 mm pj., kontrastavus i/v 0,625 mm pj. 
> arterinėje f. »
> 
> What the hell does that mean?  Kas tie „natyviniai 2,5 mm pj.“ ?  
> Kontrastavus su *kuo*? („ i/v 0,625 mm pj. arterinėje f.“)  Kas ta 
> „arterinė f.“?

Hmm, o gal dar ne vėlu atsisakyti?

Kas čia iš viso, kraujagyslių tyrimas, kaip suprantu? Ar ne kompiuterinė 
tomografija?

Tada sakyčiau: pj - pjūvis (vaizdo). Natyvinis - pirminis, natūralus, 
kontrastavus - įleidus kontrastinės priemonės (tau nesvarbu kas tai per 
priemonė, tiesiog ji naudojama, kad vaizdas būtų kontraskiškesnis)

arterinėje f. - fazėje?

KT angiografija:
http://www.kardiolita.lt/index.php/pageid/3177

a. subclavia dex. - kažkuri iš kraujagyslių, lotyniškai, palik taip

Ao - ar ne aorta? Bet negarantuoju.

DKA - dirbtinė kraujo apytaka