Tema: Re: DVB-T +8 kanalai nasharom
Autorius: Mazgiukas
Data: 2009-03-13 22:17:37
Valdas rašė:
> Nu, jei nekreipiant demesio i vertima, nors lietuviai dar jokio filmo nera 
> profesionaliai igarsine,

Na na... Matyt mažai teko matyt filmų. Sovietiniais laikais iš viso buvo 
rimtai žiūrima į dubliažą ir net lietuvišką. Šiais laikais yra ir visai 
neblogai padirbėta prie vertimų, ypač animacijos.

  o jei ir igarsine, tai vien ju balsai viska
> sugadina,

Yra tokia problema, kad kai įgarsina tie patys aktoriai, kurie dirba 
kiekvieną dieną rodomose lėkštų juokelių laidose, tai labai dažnai 
pasitaiko, kad jie atsiduria labai netinkamo veikėjo balso vaidmenyje, o 
žmonės dažnai asocijuoja aktorių su jo dažna role: pvz. – Kalzlas, 
Šapranauskas – dažnai vertinami kaip komikai, ir tikrai keistai gali 
atrodyti jei girdime jų balsą rimtesnėse rolėse. Tačiau kai žiūrima 
rimtai į vertimus tai dubliuojama net ir atkuriant garso efektus. O štai 
TV eterio vertimai tai nei jie profesionalūs (nes kiekviename filme 
galima vertėjui pasiūlyti eiti pasimokyti kalbos) nei neaišku kokios 
specializacijos žmonės skaito tuos vertimus. nes nei dikcijos, nei 
balso... Tai ir susidaro apgailėtino vertimo įspūdis.