Tema: Re: Iš italų kalbos - prieskonių sudėtis
Autorius: Romas Z.
Data: 2011-03-05 23:05:33
Viskas teisingai. Mes namie irgi kitaip kaip "cibuliais, cibulėmis" 
nevadinam.







"GK"  wrote in message news:ikrgta$5b2$1@trimpas.omnitel.net...

O aš Žemaitijoje valgiau „cibulinę“.  Jei neklystu, man atrodo, kad
valgiaraštyje buvo parašytą „CYBULYNĖ“.  Tas buvo kažkur prie Gargždų.
Rugpjūčio mėn. važiuoju į LT su sūnumi (35 m.)  Jis dar nebuvo.

On 5/03/2011 5:39 AM, Romas Z. wrote:
> Kiek teko girdėti, tai gėlių yra tik svogūnėliai. Turbūt dėl tos pačios
> priežasties, kad nesipainiotų su svogūnais, kurių paprastai svogūnėliais
> niekas nevadina.
>
> O apie Čipoliną net ir daina yra.
>
>
>
> "GK" wrote in message news:ikratp$thc$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Mano tėvai visuomet svogūnus vadindavo „cibuliais“.
>
> Man, neaugusiam Lietuvoje, kažkaip rėžia ausį, kad narcizai auga iš
> svogūnų ("daffodils grow from onions"). ☺
>
> On 4/03/2011 8:21 AM, Romas Z. wrote:
>> Nugi svogūnai ir čipolinai.
>>
>>
>>
>> "GK" wrote in message news:ikopt6$f5h$1@trimpas.omnitel.net...
>>
>> cipolla = cibuliai
>> cipollina = cibuliukai (gali būti ir žali)
>> pomodori secchi = (saulėje) džiovinti pomidorai, dažniausiai marinuoti
>> aliejuje
>>
>>
>> On 4/03/2011 2:00 AM, Deivas wrote:
>>> Sveiki,
>>>
>>> padėkit, kai kur google vertėjo nepakanka :)
>>>
>>> cipolla
>>> cipollina (prie abiejų rodo - svogūnas)
>>> pom secchi
>>>
>>> Ačiū labai.
>>
>