Tema: Re: Nesuprantu sakinio
Autorius: Junda
Data: 2011-02-02 15:09:27
Tai gal ieškovų ieškinys atsakovui IR institucijoms?



On 2011.02.02 13:22, GK wrote:
> Verčiu > EN :
>
> Panevėžio apygardos teisme yra priimtas ieškovų *** ieškinys atsakovui
> ***, institucijoms išvadai duoti LR vertybinių popierių komisijai,
> Valstybinei vartotojų teisių apsaugos tarnybai, Investuotojų asociacijai
> dėl 11 093 774,94 Lt priteisimo nuostoliams atlyginti.
>
>
> Nesuprantu „institucijoms išvadai duoti“.
>
> Juk žodynas sako, kad „išvadas“ = terminal (gnybtas) arba tap (čiaupas)
> arba outfall (upės nutekėjimas, žiotys)
>
> Nė viena iš šiu prasmių neatrodo, kad tinka kontekste. Ar 'duoti' čia
> yra 'past participle' ('given') ?