<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> </head> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0003:LT:HTML">http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0003:LT:HTML</a><br> <br> <strong>2000 m. vasario 22 d. Komisijos direktyva 2000/3/EB derinanti su technikos pažanga Tarybos direktyvą 77/541/EEB dėl motorinių transporto priemonių saugos diržų ir keleivių apsaugos sistemų — tekstas svarbus EEE. </strong> <br> <em> </em><br> <big>„1.1.6.1) | atsižvelgiant į keleivių apsaugos priemonės kategoriją – žodžiai: "universalus", "apribotas", "<font color="#993300">pusiau universalus</font>" arba "skirtas tam tikrai transporto priemonei";“</big><br> <br> Eugenijus wrote: <blockquote cite="mid:gnti75$q78$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Vytautas wrote: <br> <blockquote type="cite">Kaip geriau išversti į lietuvių kalbą "Semiuniversal"? <br> <br> </blockquote> Pusiau <br> </blockquote> </body> </html>