Tema: Re: Le poil de la bete
Autorius: ALORA
Data: 2011-03-07 15:37:24
Greičiausiai, plaukai joje svarbūs :) Anglai verčia „hair rising story" ar kažkas panašaus

"Bone Daddy" <.info@bonedaddy.serveftp.com> wrote in message news:il2mks$prs$1@trimpas.omnitel.net...
> Ačiū už info ;)
>
> Filmo pavadinimas verstas į rusų kalbą
> Время зверя
> Шерсть зверя
> Шкура зверя
>
> "ALORA" <alora@griauztas.cool> wrote in message news:il2i8g$h9q$1@trimpas.omnitel.net...
>> koks skirtumas, tai yra posakis, o lietuviškame šiaušiasi plaukai. Jiegu istorijoje yra kažkas su plaukų/šerių šiaušimusi, taip 
>> ir versčiau. Jei patys plaukai didelės reikšmės neturi, versčiau, "šiurpą kelianti istorija".
>> Bet versti pavadinimą nemačius filmo praktiškai visada beryšienė :)
>