Tema: Re: grafas
Autorius: GK
Data: 2010-02-18 05:22:39
Ypatingai lietuvaičiai Lietuvoje, niekuomet negyvenę kitur, kurie mano, 
kad sugeba LT > EN versti.

Gal nepastebėjai, kad rašiau « Verčiu LT>EN. » ?  Verčiu labai gerai LT 
 > EN, iš klientų skundų nebūna.  Dėl to ir tikrinu, kai neaišku.

Matai, koks žmonių skirtumas?  Rimantas atsako mandagiai, be pašaipos. 
O kitas nepraleidžia progos pasišaipyti.  Kai kuriems, „Naglumas antra 
laimė“.



On 18/02/2010 11:24 AM, KJL wrote:
> Kartais stebiuosi, kaip žmonės užsiima vertimais, nemokėdami kalbos
> "GK"<kadagys@hotmail.com>  wrote in message news:hlhon8$obp$1@trimpas.omnitel.net...
>> On 17/02/2010 4:29 PM, Rimantas Liubertas wrote:
>>>> Verčiu LT>EN. Žodynuose nerandu tos prasmės, kuri būtų "make sense".
>>>> Įtariu, kad „grafas“ naudojamas kaip žodžio „grafikas“ sutrumpinimas. AR
>>>> taip yra?
>>>
>>> Vėl suklaidino giminė. Šiuo atveju ne grafas, o grafa:
>>>
>>> Iš LKŽ:
>>> grafà sf. (2) DŽ
>>> 1. tiesioji linija.
>>> 2. tarpas tarp dviejų vertikalinių linijų popieriaus lape, skiltis.
>>>
>>> Šiuo atveju bus kažkokios formos skiltis. Turbūt šiuo atveju bus kažkas
>>> panašus į "column" ar "section".
>>>
>>>
>>> ic
>>> --
>>> http://rimantas.com/
>>>
>>
>>
>> Ačiū, Rimantai.  Tikrai, kitą kartą kai matysiu nežinomą žodį su galūne
>> -ą (įnagininkas), reikia pagalvoti, ar vardininkas bus -a ar -as?  :-)