Tema: Re: Let that go on the record?
Autorius: Ruta
Data: 2009-09-22 09:44:34
Vienas iš mano žodynų sako, kad "to go on the record" reiškia ne tik 
kažkokį tai protokolavimą, bet ir tiesiog viešą paskelbimą. Manau, kad 
šitam konktekste tai visai tiktų.

inside-out schrieb:
> Tą frazę žinau, bet maniau, kad gal čia ką nors kita reiškia, nes tai neoficialus pokalbis ir su jokiais protokolais nesusijęs. Ką ši frazė reiškia tokiam neformaliam dialoge, kaip čia? "Security guard" čia kalba labiau kaip paprastas žmogus, o ne kaip apsauginis.
> 
> "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:h99bqf$mnf$1@trimpas.omnitel.net...
>> Taip, taip.  Arba "off the record", e.g. "This is strictly off the 
>> record.  Don't quote me or I'll deny it."  :-)
>>
>> Romas Z. wrote:
>>> Populiari frazė yra "not for the record". Reiškia kažką panašaus "čia 
>>> ne protokolui" :)
>>>
>>> Geriau gal GK paaiškins.
>>>
>>>
>>>
>>> "inside-out" <mail@mail.lt> wrote in message 
>>> news:h97j7u$qll$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Ką reiškia posakis "Let that go on the record"? Čia iš pokalbio:
>>>>
>>>> [Security guard]: I told you they'd find her [dog]. Let that go on 
>>>> the record.
>>>> [Dog owner]: It's on the record.
>>>>
>>>> Daugiau konteksto nelabai yra... 
>> >