Tema: Re: Investicijos
Autorius: Dzandzeris
Data: 2009-05-06 14:12:02
mhm, visa tai suprantama, bet sioje vietoje vis buvo snekama buvusiuoju 
laiku (visose frazese) ir netiketai se tau - would be, o po to vel 
elementarus was eina, tai vat ir gaunasi taip ... kad net vartotojas lafa 
man "paaiskino":

"labai jau kuklios tavo anglu kalbos zinios :)
"zalgiris butu buves sajungos cempionu 5 kartus"
gal dabar aiskiau?"

nors Zalgiris mano labai kukliomis ziniomis ne "butu buves cempionu 5 
kartus" , o TAPO sajungos cempionu penkis kartus ... kuom cia blogai butu 
buve paprasciausias "was", nezinau :)

"dichlofosas" <nuimkt_groteles_ir_nespamink###zalgirietis@gmail.com> wrote 
in message news:cix9xhwyxgls.4unv1299a6xd$.dlg@40tude.net...
> On Wed, 6 May 2009 11:25:24 +0300, Dzandzeris wrote:
>
>> kazkaip is konteksto nelabai aiskiai zmogui tai gali nuskambeti ... nes 
>> lyg
>> ir eina kalba apie tai kad zalgisris yra, buvo, pasieke ... o cia, mano
>> kukliomis anglu kalbos ziniomis tai mano minetoji fraze kalba apie ateiti
>> ... nei sis, nei tas arba kazko nesupratau
>
> Kalbant apie praeitį, tai priimtinas naudojimas. "After establishment in
> 1944, Žalgiris would become Soviet champions five times" - maždaug  tas
> pats, kas "... went on to become Soviet champions five times" ... na arba
> "... became Soviet champions five times". T.y., su "would" šnekama apie
> ateitį - bet lyginant su pradiniu tašku, įsteigimo metais (1944). "After
> Stalingrad, it became totally clear who the winners would be".
>
> Yra ir daugiau niuansų. Pvz., "would" gali būti naudojamas naudojamas,
> kalbant apie praeities įvykius, kurie kartodavosi (panaši reikšmė į "used
> to").
>
> "Each morning, we'd meet at the railway station. Back in those times, he'd
> always wear that funny red cap. After having a few beers, we'd then go
> fishing".