Tema: Re: „pėstiesiems ir važiuotiems“
Autorius: Ruta
Data: 2010-06-23 12:20:00
Am 23.06.2010 08:39, schrieb GK:
> Verčiu LT > EN.  Kontekstas:
>
> « Ypač didelę reikšmę turėjo įvažiavimas į tvirtovę ir tiltas. Tiltą
> sudarė dvi pakeliamos dalys ir ketveri vartai. Siekiant sulėtinti
> netikėtą priešų įsiveržimą, tilto vartuose buvo įrengti atskiri įėjimai,
> skirti /pėstiesiems ir važiuotiems/. »
>
> Nesuprantu „važiuotiems“. O kur tie, kurie joja? Joti nėra tas pats kaip
> važiuoti, ar ne?

Griežtai pagal žodžio prasmę tai tu teisus - jojantys tai kaip ir ne 
važiuoti :) Pagal šių dienų analogiją tai jie panašiausi į dviratininkus 
- kol ant dviračio - važiuotas, kai nulipa - kaip ir pėstysis...

Teksto esmė, kad buvo dideli vartai, prio kuriuos galėjo tilpti visokie 
vežimai ir pan., ir maži vartai, praktiškai tik durys. Bet: tokių durų 
dydis būdavo įvairus, kai kur tikrai - tik vienam žmogui šiaip taip 
praeiti (kaip tik šį savaitgalį teko matyti vienoj pily iš viso vos ne 
skylę, kad susirietus reikia galvą kišt, kad įeitum), o kitur visgi bent 
tokie, kad (vedamas) arklys praeis.