Tema: Re: Ribinis pavedimas — kaip i?versti > EN ?
Autorius: GK
Data: 2010-06-01 13:17:54
Tai, va, ir reikėjo žinoti, kad tai apie akcijų pirkimą.  Man tai 
skambėjo kaip „kraštutinis pavedimas“, todėl nesupratau. :-)

On 2010.06.01 18:25, Sail wrote:
> Paklausiau googlo "share order types", ir po 0.25 sek pirmas pasitaikes
> adresas http://www.tdwaterhouse.co.uk/learn/shares/buying.cfm dave atsakyma.
>
> Na man gal paprasciau, as kartas nuperku - parduodu akciju ar valiutos.
>
>
> "GK"<kadagys@hotmail.com>  wrote in message
> news:hu0bri$keq$1@trimpas.omnitel.net...
>    
>> Taip nëra, kas mane paþásta þino, kad að tikrai ne tinginys.  Atidþiai
>> ieðkojau.  O kur jûs radote, jei galima þinoti?
>>
>> On 2010.05.31 22:41, Sail wrote:
>>      
>>> Na tamsta kazkodel tingite paklausti interneto. O atsakymas tikriausiai
>>> toks:
>>>
>>> Limit orders
>>> You place a limit order in order to buy or sell a stock at a price you
>>> specify (the limit) or better. A limit order to buy would be executed at
>>> the
>>> limit or lower, while a limit order to sell would be executed at the
>>> limit
>>> or higher. You always place a buy limit order below the current stock
>>> price,
>>> and a sell limit order above the current stock price.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> "GK"<kadagys@hotmail.com>   wrote in message
>>> news:htvqst$m62$1@trimpas.omnitel.net...
>>>
>>>        
>>>> Ribinis pavedimas ? pavedimas pirkti ar parduoti pavedime nurodyt?
>>>> finansin¿ priemon¿ u? pavedime nurodyt? ar
>>>> geresn¿ kain? ir pavedime nurodytais kiekiais.
>>>>