<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffff99" text="#000099">
On 2010.03.29 18:17, shimtas kinieciu wrote:
<blockquote cite="mid:hopk69$1pb$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">o
cia niekaip ne tas kur procurementu uzsiimineja? ;)
<br>
<br>
"Ruta" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:rutapeter@online.de"><rutapeter@online.de></a> wrote in message
<a class="moz-txt-link-freetext" href="news:hopi91$ubu$1@trimpas.omnitel.net">news:hopi91$ubu$1@trimpas.omnitel.net</a>...
<br>
<blockquote type="cite">GK schrieb:
<br>
<blockquote type="cite">Tenks. O kaip išversti > EN
„prokuristas“ ?
<br>
</blockquote>
<br>
Tai asmuo, turintis įmonėje praktiškai direktoriaus teises (bet ne pats
direktorius). Reikalingas tam, kad, direktoriui netikėtai susirgus ar
pan, darbas nesustotų :))
<br>
<br>
Angliškai kaip ir nėra tikslaus atitikmens. Pasinagrinėk diskusijas
čia, ir išsirink, kas tau atrodo geriausia:
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=Prokurist&relink=on">http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=Prokurist&relink=on</a>
<br>
<br>
Ten, tiesa, labaiu eina kalba apie atitikmenį Vokietijos prokuristui,
bet teisine prasme funkcijos atitinka ir prokuristo funkcijas
Lietuvoje. </blockquote>
<br>
</blockquote>
<font size="+2"><font face="Times New Roman">„Prokūra“ gal ir būti
'Power of Attorney'; o kažkur radau, kad „prokuristas“ geriausia versti
'authorised official'.</font></font><br>
</body>
</html>