Tema: Re: Don't take it for granted.
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-06-28 10:21:28
Čia vienas iš tų posakių, kur lietuvių kalboje tikslaus atitikmens nėra.
"Don't take it for granted." sakyčiau "Nebūk dėl to (visiškai) tikras / nemanyk, kad taip ir bus.", bet įmanomos įvairios nuo konteksto priklausančios modifikacijos.

Pvz., tame sakinyje apie poros santykius, sakyčiau "Sutuoktiniai / vyras ir moteris turi nuolat labai stengtis, kad jų santykiai būtų geri. Nereikėtų galvoti, kad taip bus savaime."

O sakinyje apie čekius sakyčiau "Galima užtikrinti (garantuoti), kad po gruodžio 31 d. čekiai nebebus priimami". 



"GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:h26r4d$9uv$1@trimpas.omnitel.net...
> Kaip išversti lietutuviškai "Don't take it for granted." ?
> 
> Žinau, kad yra įvairių niuansų.  Tikslesnis kontekstas:
> 
> "A couple needs to constantly work hard at a relationship.  It should 
> never be taken for granted. "
> 
> (O tie žodžiai turbūt visai kitaip būtų verčiami sakinyje: "It can be 
> taken for granted that there will be no more cheques authorised after 31 
> December." ?)