-Lameris- wrote:
> Aš manau, kad "in the line" reiškia tą vietą per susišaudymą, kur
> kulkos skrenda.
>
> "Gintautas Kaminskas" <kadagys@hotmail.com> wrote in message
> news:hhakbc$sub$1@trimpas.omnitel.net...
>> Kartais kai žiūriu teliką (EN serialus) galvoju, kaip būtų išversti į
>> LT ....
>>
>> Štai vakar „Law & Order“ seriale, Policijos bosas pabarė vieną
>> pareigūną:
>>
>> "Two stand-up cops put their asses on the line for you."
>>
>> Google Translate išverčia: „"Du Stand-up cops įdėti savo Oslas dėl
>> jums linija".“ !!! Što ... ? „Du stovintys pareigūnai atsisėdo ant
>> linijos dėl tavęs.“ ??? :-)
>>
>> Mano bandymas:
>>
>> „Du pavyzdingi pareigūnai rizikavo /(savo karjerą/reputaciją)/ dėl
>> tavęs.“
>>
>
I beg to differ.
74. in the line of duty, in the execution of the duties belonging to
some occupation, esp. with regard to the responsibility for life and
death: a policeman wounded in the line of duty. Also, in line of duty.
75. lay it on the line, Informal.
a. to give money; pay.
b. to give the required information; speak directly or frankly: I'm
going to stop being polite and lay it on the line.
http://dictionary.reference.com/browse/lay+it+on+the+line
Šiuo atveju, prasmė yra „jie darė viską, ką tik galėjo“ ("they gave
their all"), jei baisiai rizikavo.