<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066">
"Jono milerio geras pasiūlymas surastas Amazon parduotuvėje"
angliškai būtų "John Miller's good deal found at Amazon store."<br>
<br>
Reikia atsargiai. Kas ką siūlo? Ar Jonas Mileris siūlo tą 'good
deal'? O ar jis rado 'good deal' kieno kito siūlomą?<br>
<br>
Pastaruoju atveju reikėtų rašyti: "John Miller finds good deal at
Amazon store."<br>
<br>
GK <br>
<br>
On 03/03/2012 07:45, mura wrote:
<blockquote cite="mid:jit7aa$ch$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Sveiki,
<br>
<br>
nera itin tvirtos anglu zinios, o siuo atveju reiktu itin
taisyklingos frazes:
<br>
<br>
"Good deal found by John Miller at Amazon store" - norima pasakyti
- "Jono milerio geras pasiulymas surastas Amazon parduotuveje"
<br>
<br>
Neesu tikras del zodziu isdestymo - ar teisinga seka? Ir del
laiku... ar neturetu buti "Good deal founded by John"? - bet ar
nesigauna cia "israstas" ?
<br>
<br>
Turbut galima ta pati pasakyti kitaip perfrazuojant, bet siuo
atveju reiktu butent tokioje formoje kaip ir pateikta pavyzdyje
"daiktas surastas kazkieno ten ir ten"
<br>
<br>
Aciu uz pagalba <br>
</blockquote>
</body>
</html>