<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066">
<font size="+1">Hmm ... ar „krūties auglys“ galėtų tapti „pūliniu“?</font><br>
<br>
On 18/02/2012 16:23, Ruta wrote:
<blockquote cite="mid:jhp8ch$u51$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Am
18.02.2012 22:57, schrieb Ruta:
<br>
<br>
<blockquote type="cite">
<br>
Googlinant su "lože" ir "biopsija" randami tokie sakiniai kaip
<br>
"Kartais, norint atmesti piktybinį naviką, atliekama ložės
biopsija."
<br>
"Lokalus arba regioninis recidyvas skrandyje arba naviko ložėje"
<br>
"Radiochirurginis – navikas šalinamas ir į ložę dedamas
radioaktyvus..",
<br>
<br>
taip kad manyčiau, jog čia ne kažkokios įstaigos, bet greičiau
<br>
specifinis medicinos srities žargonas.... Gal KA -> "krūties
auglys"?
<br>
<br>
</blockquote>
<br>
Dar pagooglinus pasirodo, kad ben tjau vokiečiai tikrai žino tokį
dalyką kaip "Nierenloge" :)
<br>
<br>
Kaip suprantu, tą "ložę" tikriausiai reikia versti tiesiog kaip
"space" arba "bed".
<br>
</blockquote>
</body>
</html>