Tema: Re: Ar jūs suprantate šį sakinį?
Autorius: fkt
Data: 2011-07-04 15:10:17
"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:iup67p$jsm$1@trimpas.omnitel.net...
> Am 03.07.2011 01:42, schrieb GK:
>> Sveiki. Verčiu LT > EN. Toks sakinys:
>>
>> „Projekto dalį (linijinė) parengti lietuvių kalba 6 egz. bei
>> elektroninėje formoje (CD).“ (Čia iš Priedo prie Pirkimo sąlygų.)
>>
>> Ką reikia paruošti lietuvių kalba? Kaip suprasti „Projekto dalį“ ( —
>> part of the Plan ?) ir „linijinė“ ?
> 
> Na dėl kalbos tai aišku - to perkamo objekto projektas turi būti 
> pateiktas lietuviškai. Realiai tai reiškia, kad jeigu pirkėjas yra iš 
> užsienio, tai jo galvos skausmas, kaip tą padaryti - samdyti lietuvius 
> projektuotojus, versti ir t.t.
> 
> "Projekto dalį" - tai manau, kad tą visą perkamą objektą sudaro keletas 
> dalių (na, tarkime, pati įranga, montavimo darbai...), iš kurių viena - 
> projektas.

jei 'projekto dalį', tai keletas dalių sudaro projektą, o ne kitą kažkokį objektą (perkamą ar parduodamą).
 
> Dėl "linijinės" tai tiksliai nežinau, bet skamba man pagal žodžio darybą 
> kaip ir "transformatorinė". Reikia žiūrėti, ką jie ten iš viso perka ir 
> googlinti, kas čia per linijinės gali būti.