Esate absoliuciai neteisi.
Kodel? Todel kad jus lendate i diskusija ten, kur nieko nesuprantate ("aš
nesuprantu šio vertimo", "aš nežinau, ar pavyzdyje tikrai originalas yra
fuse, nes nesu kompu specialiste") . Ir todel jusu bandymas pateisinti ta
nesamone yra visiskai beprasmiskas, nes tokio EN kalbos zodzio _tame
kontekste_ - nera!
Tinklai ne suliejami o sujungiami arba konkreciu atveju - sukuriami. Ir tas
vertimas daro daugiau zalos, negu naudos (pagrindine visu kalbajobu suvokimo
problema).
"ALORA" wrote in message news:k1cdlo$g1i$1@trimpas.omnitel.net...
>
>aš nesuprantu šio vertimo ir pati lietuvišku programu vertimu nevartoju,
>bet tamstos pasišaipymas iš sulieti rodo tamstos neišmanyma. Yra toks šv.
>EN kalbos teminas - fusion ir jis reiškia salaja. Turbut nereikia but
>Aldonu, kad žinotum, kokiu veiksmažodžiu turetu buti verciamas 'to fuse'.
>Jeigu tamsta to nesupranti, tai cia ne kalbos problema.
>
>PS., aš nežinau, ar pavyzdyje tikrai originalas yra fuse, nes nesu kompu
>specialiste. Ir labai gerai žinau apgailetina lietuviu (ir ne tik) vertimu
>situacija. Bet specialistas, pažiurejes i lentele, žinotu, apie ka kalbama.
>O nespecialistas gal ir žodžio šv. EN kalba nesuprastu. Ir vieni iš ju turi
>drasos paklausti, o kiti, dangstydami nežinojima šiknoj slieku paieškoti
>
>"Bronco" <TRINTI_bronco.mail@gmail.com> wrote in message
>news:k1b576$or0$1@trimpas.omnitel.net...
>> On 2012-08-25 14:49, Vytook's wrote:
>>> Vaizdelis va tox.
>>> Ka reiškia sutvarkytas arba ne?
>>
>>
>> O ka reiškia "sulieti tinklo vietas"? Vandeniu gal? :) Sakyciau, labai
>> nevykes sumanymas :] Siulau perjungti i EN kalba, tada viskas pasidarys
>> aišku ;) Arba rašyk i o.c.lietuvinimas, ten gal rasi kelis veikejus,
>> suprantancius toki vertima :)
>>
--