Tema: Re: seni RU filmai
Autorius: cD-r0m
Data: 2011-12-29 11:58:47
Anglų kalbą man lengviau šnekėt ir rašyt negu lietuviu :)

Manau ginčytis beviltiška, nes aš taip pat manau apie angliškus lietuviu 
kalba pergarsintus filmus. Bet čia todėl, kad struktūra skiriasi.
Tiesa, yra lietuviškai dubliuotų 3d multikų, kurių lietuviška versija 
niekuom nenusileidžia angliškoms.


"Edvinas" <edvinas@darbe.au> wrote in message 
news:6qro15mp85yz.osman3bf935l$.dlg@40tude.net...
> On Thu, 15 Dec 2011 02:25:26 +0200, cD-r0m wrote:
>
>> Tai kuom skiriasi įgarsinimas tų pačių titrų ir titrai? Čia ne ta 
>> situacija
>> kai intonacija kažką perteiks, nes rusišką filmą žiūriu su tiek pat
>> supratimo kiek japonišką..
>
> Mokinkis. Rusų kalbos mokėjimas tikrai pravers. O ir išmokti rusų kalbą 
> yra
> nepalyginamai lengviau nei anglų ar tuo labiau japonų (gramatikos 
> paisyklės
> praktiškai tokios pačios kaip lietuvių).
>
>> O beje, bent iš lietuviško dubliažo rusiškų
>> filmų, nepasakyčiau kad tokia tragedija, net yra kur pasijuokt, o ir
>> vertimas kai kur su mintim, o ne pažodinis (anot tų kas supranta)..
>
> Tai čia tau, rusiškai nemokančiam taip atrodo. Taip pat, spėju, kad
> daugelis bajeriukų lieka nesuprasti dėl to, kad juokiamasi iš tų laikų
> realijų, kurių negyvenusieji TSRS laikais nelabai suvokia...