Tema: Re: Rates and use recommendations
Autorius: Ruta
Data: 2009-09-06 16:57:34
Šito tai negaliu pasakyti :)))

Romas Z. schrieb:
> 7-oji Anglono reikšmė yra „vietiniai/komunaliniai mokesčiai“  ;)
> 
> Vienintelis klausimas: kodėl pasirinkta 7-oji, o ne, pvz., 3-oji 
> reikšmė? Vis tiek juk esmės nesuprato...
> 
> 
> 
> 
> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
> news:h80235$4mn$1@trimpas.omnitel.net...
>> Blogiau :))) Mokesčiai....
>>
>> Romas Z. schrieb:
>>> Jei išversta apie kainą, tai tada išversta neteisingai.
>>>
>>>
>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
>>> news:h7qmje$87n$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Tai va ir aš taip manau, nes kas daugiau gali būti nurodyta ant 
>>>> etiketės vienu atsikvėpimu kartu su naudojimo rekomendacijomis?
>>>>
>>>>
>>>> Junda schrieb:
>>>>> Šis srities neišmanau, bet kyla tokia mintis, kad gal tai skiedimo 
>>>>> santykis?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On 2009.09.04 09:09, Ruta wrote:
>>>>>> Ne, chemikalų granulės.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> GK schrieb:
>>>>>>> Padėtų žinoti, apie kokį produktą kalbama.
>>>>>>> For rates and use recommendations, refer to the information 
>>>>>>> displayed
>>>>>>> on the packing.
>>>>>>>
>>>>>>> Be konteksto, sunku. "Rates" gali būti tempas, greitis; dažnis,
>>>>>>> dažnumas; koeficientas, rodiklis; proporcija; procentų dydis,
>>>>>>> procentas; laipsnis;
>>>>>>> skaičius (pav. divorce [marriage] rate ištuokų [santuokų] skaičius),
>>>>>>> norma; tarifas, atlygis; fin. kursas; kaina;
>>>>>>> dar ir klasė, kategorija;
>>>>>>> first rate: pirmarūšis, geriausias
>>>>>>>
>>>>>>> vietiniai/komunaliniai mokesčiai
>>>>>>>
>>>>>>> (vandens) debitas;
>>>>>>>
>>>>>>> flow rate (dujų, skysčio) sąnaudos
>>>>>>>
>>>>>>> Ar tas produktas didelis, kaip skalbimo mašina?
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Ruta wrote:
>>>>>>>> Sveiki,
>>>>>>>>
>>>>>>>> betaisydama vieną vertimą radau labai savotišką vieno sakinio
>>>>>>>> interpretaciją, su kuria nenorėčiau sutikti :))) Bet kadangi bijau,
>>>>>>>> gal nesuvokiau kokios tai teisinės subtilybės, noriu antros 
>>>>>>>> nuomonės:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Sakinys angliškai:
>>>>>>>>
>>>>>>>> For rates and use recommendations, refer to the information 
>>>>>>>> displayed
>>>>>>>> on the packing.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Mano abejonių "vinis" yra žodžio "rates" vertimas šiuo atveju..
>>>>>>>>
>>>>>>>> Labai laukiu kompetentingų nuomonių :))
>>>>>>>>
>>>>>>>> Rūta
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>