Tema: Re: Automobilio žibintai
Autorius: Kantega
Data: 2011-11-04 20:50:37
Schluss damit :)

"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:j8lrid$ouk$1@trimpas.omnitel.net...
> Man kažkaip pasirodė, kad "galiniai" ir "užpakaliniai" per daug tas 
> pats. Bet čia labai gerai viską išaiškinai, ačiū.
> 
> O, beje, kad painiojama ir dokumentuose, tai nestebina. Kiek ta proga 
> teko perversti žodynų, tai praktiškai viskas ir su "Heck-" ir su 
> "Schluss-" vertime duota kaip "užpakalinis" arba gražia forma 
> pripainiota tai vienaip, tai kitaip. Teisybės dėlei reikia pasakyti, 
> kad, kaip čia išsireiškus, buitinėms reikmėms tai dažniausiai taip 
> tiksliai ir patys vokiečiai neskirsto.
> 
> Nu einu dokumento tvarkyt ;)
> 
> Am 29.10.2011 21:50, schrieb malgis:
>> Aš irgi nematau problemos su užpakaliniais ar galiniais žibintais.
>>
>> Tik reiktų turėti raumeny, kad ne kiekvienas galas yra užpakalis
>> (užpakalis, sakyčiau, yra galo hiponimas). Pvz., žibintas ant antenos
>> galo yra nebūtinai užpakalinėje mechanizmo dalyje. Yra net visiškai
>> validus terminas "priekinis galas".
>>
>> Kabintis prie "užpakalio" netinkamumo, manau, gali tik neprofesionalai.
>> Tam pačiam DLKŽ visiškai normaliai apibrėžta. Ir VLKK lygiai taip pat
>> rekomenduoja "užpakalinius", žr. http://www.vlkk.lt/lit/10307
>>
>> Tai ir sakyčiau, kad "Heckleuchte" yra "Užpakaliniai žibintai" (kai
>> aktualus priekis arba užpakalis). O "Schlussleuchte" - "Galiniai
>> žibintai" (kai aktuali pradžia arba galas).
>>
>> Beje, šitame teisės akte tai irgi supainiota. Galinis yra viena, o
>> užpakalinis - kita.
>>
>> A.
>>
>> On 2011.10.28 21:41, Junda wrote:
>>> Tai kuo blogai galiniai žibintai ir užpakaliniai žibintai? Pažiūrėk
>>> šitam teisės akte:
>>>
>>> http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=lt,en&lang=&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=573872:cs&page=1&hwords=rear+lights%7E
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On 2011.10.28 19:54, Ruta wrote:
>>>> Sveiki,
>>>>
>>>> sprendžiu terminologinę problemą, kaip vienareikšmiškai, teisingai ir
>>>> ilgam rasti du SKIRTINGUS pavadinimus užpakalinėms lempoms. Problemos
>>>> esmė yra tame, kad vienas iš žodžių, būtent "Heckleuchte" (angl.
>>>> patvirtintas vertimas "rear light") yra visas tas didelis konstrukcinis
>>>> mazgas automobilio kampe, o "Schlussleuchte" ("tail light") - būtent
>>>> konkrečiai tik tos raudonos lempos. A, ir beje, ne lempos, o žibintai,
>>>> nes lempos tai dar ten smulkiau užimtos :)
>>>>
>>>> Dabar randu visai oficialiame Križanausko žodyne (2003 m) sudėtinius
>>>> žodžius su "Heck-" išverstus kaip "pasturgalyje".... Esu daugiau nei
>>>> nustebinta. Man tas žodis žinomas, mano močiutė vartodavo, bet...
>>>> išimtinai tikrai tik kaip žmogaus užpakalio, sėdynės, prasme. Va
>>>> "užpakalis" jau buvo platesnė sąvoka ir "užpakalinė sėdynė" ir pan.
>>>> niekada nešokiravo.
>>>>
>>>> Žinau, kad vienu metu jau prie "užpakalį" kalbininkai kėlė vėją (tipo,
>>>> negerai užpakalis yra užpakalis, o visa kita - galas, galinis), o čia
>>>> dabar ką - pasturgalis tai gerai? "Heckmotor" - pasturgalyje įtaisytas
>>>> variklis?! (čia citata iš žodyno)
>>>>
>>>> Nu nežinau, jeigu aš parašysiu "pasturgaliniai žibintai" (Heckleuchte)
>>>> ir "galiniai žibintai" (Schlussleuchte), tai manęs pačios kažkaip
>>>> neįtikina... Kokių būtų pasiūlymų?
>>>>
>>>> Rūta
>>>>
>>>
>>
>