Tema: Re: Buhalterin? pa?yma -> EN
Autorius: Ruta
Data: 2009-10-02 17:35:15
Sail schrieb:

> 
> O praktiskai kalbejau apie Junkerso (garsi ir pajegi kontora) instrukcija.
> 
> Nors lietuviskas instrukcijos variantas i pievas, niekam ten neidomu. Mes 
> esam bananu respublika (Mittens im Nirgendwo? - ar kaip ten tiksliai 
> skambetu, as cia vok. k. diletantas),  rinka maza, vietiniams atstovams 
> giliai tas pats, vokieciams si rinka lasas juroj, nieks nesiterlios.
> 
> Nykuma vienu zodziu. 

O praktiškai ne visur visiškai taip, nors toks momentas yra. Bet įdomu 
ar neįdomu būna _iš esmės_ vertimų kokybė. Taip, atsakingiems firmų 
vadovams neįdomu, lietuviška, lenkiška ar bulgariška. Nes vertimai - 
paketu į visas ES kalbas, yra "išoutsorcinti" didelėms kompanijoms. Bet 
jiems įdomu, kad nebūtų gadinamas jų firmos įvaizdis ir niekas nekeltų 
triukšmo.
Klizmas statyti turėtų, iš viernos pusės, vietiniai atstovai, o va čia 
daugeliu atveju ir bėda. Nes žinau keletą faktų, kai vietiniai atstovai 
ne rūpinosi vertimų kokybe (nes tai ilgalaikė investicija), o kaip jiems 
būti kuo autonomiškesniems koncerno atžvilgiu (a la mano firma, o aš 
ponas DIREKTORIUS) ir duoti "padaryti" pinigų savo žmonėms. Su visom iš 
to išplaukiančiom pasekmėm, iš kurių viena - į lietuvių kalbą verčiamos 
instrukcijos Lenkijoj :)))

Ir dar vartotojų požiūris. Pasakyk, kiek tų vartotojų, kurie nesupranta 
instrukcijos, kur nors kreipiasi? O prieš kokius 5 metus buvo visai 
įprastas atvejis, kad žmogus, pirkdamas kokią skalbimo mašiną, gaudavo 
_kokią nors_ instrukciją (žinau, kai vienai moteriškei davė danišką...) 
ir vietoj to, kad keltų vėjus, geriau burbėjo ir ieškojo pažįstamų, kad 
pasakytų, kas ten parašyta...