Tema: Re: Buhalterin? pa?yma -> EN
Autorius: Sail
Data: 2009-10-02 09:11:09
Na su buhalteriniais dalykais susiduriu daznai. Pamates "approval", tikrai 
nesuprasciau, kad kalba eina apie paprasta buhalterine pazyma.

Approval - tai pvz tam tikro dokumento, pvz nurasymo akto ar islaidu 
patvirtinimas kad ir vadovo parasu. Kitaip sakant, operacijos 
sankcionavimas.
Pazyma gi paaiskina esme ir tiek. Tam, kad ateity butu aisku, kas ir kodel.

Va vienas galimu variantu: " Every transaction should be evidenced by a 
document showing the details of the transaction. These are known as ‘source 
documents’ ".  "Source document" tikrai arciau pagal prasme, tik tai 
platesne savoka, nes apima ir gautas saskaitas bei kitus informacijos 
saltinius, pagal kuriuos daromi buhalteriniai irasai.
http://www.aipb.org/newsletter/bookkeeping_tips/pdfs/BookkeepingTips_3-9.pdf

Nepykit, bet jei taip verciat is lempos, tai pradedu suprast, kodel tenka 
skaityti dujiniu katilu instrukciju lenkiska vertima, nes lietuvisko suprast 
neimanoma. Paskaitai lenkiskai, tada ta pati lietuviskai , ir - "aaaa - tai 
va ka cia norejo pasakyt!". O anglisko ar vokisko aprasymo deja neduoda, nes 
naivus vokieciai tiki, kad vertejas sugebejo isversti...

"Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
news:ha2d97$noh$1@trimpas.omnitel.net...
> Jo, šiuo atveju man "approval" atrodo teisingesnis terminas nei "pažyma".
>
>
>
> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
> news:ha2c94$mc7$1@trimpas.omnitel.net...
>>O aš kaip tik nesuabejočiau. Nes buhalteris šiuo atveju būtent ne tik 
>>paaiškina operacijos esmę, bet atsakingai pareiškia (= patvirtina), kad 
>>padarė vieną ar kitą pakeitimą.
>>
>> IMHO :)
>>
>> Sail schrieb:
>>> Giliai suabejociau del approval, kas reiskia patvirtinima.
>>>
>>> Pazyma siuo atveju greiciau "memo", nes pagal paskirti tiesiog paaiskina 
>>> buhalterines operacijos esme, skaiciu kilme ir panasiai. Bet matyt tokio 
>>> dalyko angliskai gyvai neteko.
>>>
>>> "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message 
>>> news:ha256n$b83$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Tai vai, kodėl ne taip kaip jau siūlau: "Accountant's (arba Finance 
>>>> Dept). approva"l?
>>>>
>>>> I worked for the Australian Government for 30 years and heard similar 
>>>> expressions hundreds of times.
>>>>
>>>> Gintautas wrote:
>>>>> Sorry, kad netiksliai issireiskiau. Pameginsiu paasikinti.
>>>>> Tarkim buhalteris kazka taiso, koreguoja, tai uzpildo buhalterine 
>>>>> pazyma, kurio paaiskina savo veiksmus.
>>>>> Ar uzteks tokio paaiskinimo ?
>>>>>
>>>>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
>>>>> news:ha1rfl$sou$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>
>>>>>> O kas tai yra?
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> "Gintautas" <gintuoklis@gmail.com> wrote in message 
>>>>>> news:ha1r36$s80$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>
>>>>>>> Koks b?tø angli?kas terminas
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus 
>>>>>>> signature database 4471 (20090930) __________
>>>>>>>
>>>>>>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>>>>>>>
>>>>>>> http://www.eset.com
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus 
>>>>> signature database 4472 (20091001) __________
>>>>>
>>>>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>>>>>
>>>>> http://www.eset.com
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>
>>>
>>
>