Tema: Re: Padekit su vertimu i anglu kalba
Autorius: shimtas kinieciu
Data: 2012-03-03 21:24:56
nesugebejai ;)

"mura"  wrote in message news:jitmqm$c4m$1@trimpas.omnitel.net...


Tai va butent, kad reikia ne kas ka siulo, va butent tada gal perfrazuokim 
kitaip:

“Pinigine surasta Jono Vilniuje” – t.y. esme ivardinti daikta, o ne veiskma 
ar pan.. pvz padedam pingine prie visu daiktu ir uzklijuojam ant jos lipduka 
“Pinigine kuria rado Jonas Vilniuje pries tris dienas” –> ir ar imanoma 
perfrazuoti I “Pinigine surasta Jono, Vilniuje pries tris dienas”  nzn ar 
sugebejau apibudinti tiksliai



"GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message 
news:jitaha$2oj$1@trimpas.omnitel.net...
"Jono milerio geras pasiūlymas surastas Amazon parduotuvėje" angliškai būtų 
"John Miller's good deal found at Amazon store."

Reikia atsargiai.  Kas ką siūlo?  Ar Jonas Mileris siūlo tą 'good deal'? O 
ar jis rado 'good deal' kieno kito siūlomą?

Pastaruoju atveju reikėtų rašyti: "John Miller finds good deal at Amazon 
store."

GK

On 03/03/2012 07:45, mura wrote: Sveiki,

nera itin tvirtos anglu zinios, o siuo atveju reiktu itin taisyklingos 
frazes:

"Good deal found by John Miller at Amazon store" - norima pasakyti - "Jono 
milerio geras pasiulymas surastas Amazon parduotuveje"

Neesu tikras del zodziu isdestymo - ar teisinga seka? Ir del  laiku... ar 
neturetu buti "Good deal founded by John"? - bet ar nesigauna cia "israstas" 
?

Turbut galima ta pati pasakyti kitaip perfrazuojant, bet siuo atveju reiktu 
butent tokioje formoje kaip ir pateikta pavyzdyje "daiktas surastas kazkieno 
ten ir ten"

Aciu uz pagalba