Tema: Re: Timeshift Lietuviskai ?
Autorius: Arijus
Data: 2013-10-03 20:26:18
Šiaip jau timeshift  yra sudurtinis žodis. Tai kodėl neturėtų į lietuvių 
kalbą verstis kaip sudurtinis? Kalbininkai manyčiau labiau priešinasi 
paprastų kitos žodžių vertinimo sudurtiniais.


"shimtas kinieciu"  parašė naujienų news:l1rfq9$4tb$1@trimpas.omnitel.net...

puikus vienok zodis laikomaina. laiko maina butu labiau berysio ;)


"Dainiushas"  wrote in message news:l1rff0$49h$3@trimpas.omnitel.net...

kažkada gi vienok kalbininkai labai karštai aiškino, kad tokie
sudurtiniai žodžiai labai darbo kalbos estetiką.

On 2013.09.18 21:42, Arijus wrote:
> Senas postas, bet parašysiu. Kai verčiau vieną programą ieškojau
> atitikmens Timeshift lietuvių kalboje. Versti dviem žodžiais būtų buvę
> paprasčiausia, tačiau nenorėjau gadinti programos estetikos, todėl
> ieškojau vienažodžio varianto. Pasirinkau - laikomaina.
>
> "Tomas J."  parašė naujienų news:kc8i1o$jdh$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Kaip teisingiausiai butu isversti ? Terminas susijes su TV/Video 
> ziurejimu.