Tema: Re: Kaip verst "Runtime version?
Autorius: Jornada Del Muerto
Data: 2012-11-15 19:26:26
As is viso pries tokiu terminu vertima :) del to tycia ir rasiau zodi "failas" beveik visur :) nafig reik ji verst...

"Bronco" <TRINTI_bronco.mail@gmail.com> wrote in message news:k7unt9$7pg$2@trimpas.omnitel.net...
On 2012-11-13 21:52, Dainiushas wrote:
> galiu parodyt šitą tekstą penkiem IT'išnikam, garantuoju  niekas
> nesupras apie ką kalba :)


Va, čia ir yra problema, kai tokie vertimai nukeliauja iki ITėšnikų, 
kurie nei patys iškart supranta apie ką šneka (dar nedidelė problema), 
nei suporto telefonu gali suteikt kokybiškai (o čia jau rimčiau). 
Išverti UI ir Help'ą ir ant to reiktų apsistot, nes Help>About ir panaši 
informacija jau skirta itešnikams, o ne namų šeimininkėms.

Tikrai ne kartą ir ne du buvo situacija, jog skambina ir prašo pagalbos, 
paklausi vieno, neranda, sako "pas mane viskas lietuviškai", paklausi 
kito, perskaito kokią "tinkinimo išskleidyklės nifiga nesuprantiklio 
klaidų generatorius" ir tuo visa pagalba baigiasi, nes interesantas net 
kalbos persijungt pats nemoka ar neranda. Kadangi pinigų už pagalbą 
nemoka ir neplanuoji sugaišt pusė dienos kol tau diktuos į ragelį 
lietuviškus burtažodžius, tai ir pasiunti interesantą ten, "kur tokius 
vertimus daro..." Žodžiu, verst techninės info dalį reikia taip, jog 
ITėšnikai suprastų, o ne vien pats vertėjas, o dar geriau visai jos neverst.