Tema: Re: Buhalterin? pa?yma -> EN
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-10-01 17:10:47
Jo, šiuo atveju man "approval" atrodo teisingesnis terminas nei "pažyma".



"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:ha2c94$mc7$1@trimpas.omnitel.net...
>O aš kaip tik nesuabejočiau. Nes buhalteris šiuo atveju būtent ne tik paaiškina operacijos esmę, bet atsakingai 
>pareiškia (= patvirtina), kad padarė vieną ar kitą pakeitimą.
>
> IMHO :)
>
> Sail schrieb:
>> Giliai suabejociau del approval, kas reiskia patvirtinima.
>>
>> Pazyma siuo atveju greiciau "memo", nes pagal paskirti tiesiog paaiskina buhalterines operacijos esme, skaiciu kilme 
>> ir panasiai. Bet matyt tokio dalyko angliskai gyvai neteko.
>>
>> "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:ha256n$b83$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Tai vai, kodėl ne taip kaip jau siūlau: "Accountant's (arba Finance Dept). approva"l?
>>>
>>> I worked for the Australian Government for 30 years and heard similar expressions hundreds of times.
>>>
>>> Gintautas wrote:
>>>> Sorry, kad netiksliai issireiskiau. Pameginsiu paasikinti.
>>>> Tarkim buhalteris kazka taiso, koreguoja, tai uzpildo buhalterine pazyma, kurio paaiskina savo veiksmus.
>>>> Ar uzteks tokio paaiskinimo ?
>>>>
>>>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message news:ha1rfl$sou$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>
>>>>> O kas tai yra?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> "Gintautas" <gintuoklis@gmail.com> wrote in message news:ha1r36$s80$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>
>>>>>> Koks b?tø angli?kas terminas
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4471 (20090930) __________
>>>>>>
>>>>>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>>>>>>
>>>>>> http://www.eset.com
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4472 (20091001) __________
>>>>
>>>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>>>>
>>>> http://www.eset.com
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>
>>
>